“健康寶”用英文怎么說(shuō)?“彈窗”又該怎么翻譯?
大家五一假期過(guò)得怎么樣?玩兒得開(kāi)心嗎?封控了兩個(gè)月,上海一部分小區(qū)終于解封了,現(xiàn)在又輪到北京了。不知道你們的五一假期過(guò)得怎么樣,我的五一假期反正是家里蹲。雖然我宅吧,但是主動(dòng)宅家跟被迫宅家還是有區(qū)別的,解封以后又立馬被封,這就是大家常說(shuō)的,給人喘口氣的時(shí)間吧。
居委會(huì)群里瘋狂@所有人,讓大家盡量別出門(mén):
我吹過(guò)你吹過(guò)的風(fēng),這算不算相擁?
算,這是密接。
我走過(guò)你走過(guò)的路,這算不算相逢?
算,是次密接。
轉(zhuǎn)角不一定遇到愛(ài)情,但可能會(huì)遇到疫情。
也許你蹦的不是迪,而是核酸著的青春。
北京5月3日至5日,連續(xù)三天“一天一篩”。本來(lái)想著收假前夕解封就可以出門(mén)了,第二天清晨被微信消息吵醒,打開(kāi)一看,健康寶又雙叒叕彈窗了!
健康寶 Health Kit
健康寶的英文為Health Kit,又叫:Jiankang Bao。
“北京健康寶”是一個(gè)方便個(gè)人查詢(xún)自身防疫相關(guān)健康狀態(tài)的小程序,所有在京及進(jìn)(返)京人員均可使用。通過(guò)百度APP、微信、支付寶,搜索“北京健康寶”小程序,查詢(xún)自身健康狀態(tài)。查詢(xún)結(jié)果可作為您復(fù)工復(fù)產(chǎn)、出入公共場(chǎng)所等場(chǎng)景的防疫相關(guān)健康狀態(tài)參考。
2022年5月4日起,北京健康寶查健康碼可同時(shí)顯示核酸檢測(cè)和疫苗接種信息。
舉個(gè)栗子
The Health Kit serves as areference for assessing your fitness for going back to work, entering/exitingpublic places, and other situations concerning COVID-19 prevention andcontrol.
人們可以通過(guò)健康寶查詢(xún)自身健康狀態(tài),查詢(xún)結(jié)果可以作為復(fù)工復(fù)產(chǎn)、出入公共場(chǎng)所等場(chǎng)景的防疫相關(guān)健康狀態(tài)參考。
今年2月份,北京“健康寶”完成新一輪升級(jí),進(jìn)一步細(xì)化了各類(lèi)“彈窗”并完善相關(guān)提示語(yǔ)。讓“彈窗”用戶能夠及時(shí)了解防疫政策,更好地履行防疫義務(wù),共有5類(lèi)“彈窗”。
更多信息可查看:
http://www.gov.cn/xinwen/2022-02/13/content_5673335.htm
知道了健康寶的英文咋說(shuō),有人就問(wèn)了:“健康寶彈窗”用英文該咋說(shuō)???
pop-up notification
健康寶彈窗的英文為“pop-up notification”,意思為“彈出式通知”,我們可以可以直接理解為一種提示或者警告,“alert”。
舉個(gè)栗子
A pop-up notifcation may appear on your Health Kit under five circumstances.
在五種情況下,您的健康寶可能會(huì)出現(xiàn)彈窗。
根據(jù)北京外事辦公室發(fā)布的信息,彈窗1至5的英文課表述為scenario 1-5。
Quarantine at designated facilities
健康寶出現(xiàn)彈窗后需要隔離+核酸檢測(cè)才能消掉。但是當(dāng)出現(xiàn)彈窗1以及彈窗2時(shí),就需要集中隔離了哦~
集中隔離的英文為“Quarantine at designated facilities”。
Home quarantine and
nucleic acid tests
北京最新隔離人員新規(guī)為:
①密接人員實(shí)施10天集中隔離加7天居家隔離;②次密接人員實(shí)行7天居家隔離;③高風(fēng)險(xiǎn)人群實(shí)行10天居家隔離加7天健康監(jiān)測(cè)。
居家隔離的英文為:Home quarantine
核酸檢測(cè)為:nucleic acid test
動(dòng)態(tài)清零
Dynamic Zero COVID-19 Strategy
和其他國(guó)家選擇“躺平”的態(tài)度不同,我們始終堅(jiān)持嚴(yán)格的“動(dòng)態(tài)清零”政策,和病毒斗智斗勇,及時(shí)將其清零。
dynamic zero COVID-19 strategy
動(dòng)態(tài)清零是對(duì)發(fā)生的新冠疫情,發(fā)現(xiàn)一起、撲滅一起,既不讓新冠病毒在疫情發(fā)生地流行,也防止病毒傳播擴(kuò)散到其他區(qū)域?!皩?duì)于每一起發(fā)生的疫情,都要求在較短時(shí)間內(nèi)將其控制?!?/p>
“動(dòng)態(tài)清零的核心在于早發(fā)現(xiàn)、快速?lài)隆⑶袛鄠鞑??!?/p>
China's dynamic zero COVID-19 strategy is effective in tackling the Omicron variant as the domestic epidemic situation remains stable, a health official said on Saturday.
周六,衛(wèi)生官員賀青華表示,在國(guó)內(nèi)疫情保持穩(wěn)定的情況下,中國(guó)的新冠動(dòng)態(tài)清零策略可以有效地應(yīng)對(duì)奧密克戎變異株。
pandemic
大家可以在外媒報(bào)道中看到記者們用“pandemic”這個(gè)詞來(lái)指“COVID-19”。
“pandemic”指的是在全國(guó)或者全球范圍內(nèi)傳播的流行病,a disease that spreads over a whole country or the whole world。
此外,還可以用“epidemic”來(lái)表示。
“epidemic”指的是迅速蔓延的流行病。
舉個(gè)栗子
Hospitals were already fully extended because of the epidemic.
這場(chǎng)疫情使得各醫(yī)院以最大負(fù)荷運(yùn)轉(zhuǎn)。
其他相關(guān)詞匯:
strain /stren/ n. 類(lèi)型; 品種
variant /verintvrint/ n.變種
transmit /trnzmt trnsmt/ v.傳播
via people 通過(guò)人
via objects 通過(guò)物
舉個(gè)栗子
The risk of the novel coronavirus being transmitted into China via people or objects is getting bigger.
新型冠狀病毒通過(guò)人或物體傳播到中國(guó)的風(fēng)險(xiǎn)越來(lái)越大。
以上就是今天為大家分享的內(nèi)容,大家學(xué)廢了嘛。
相關(guān)知識(shí)
用英語(yǔ)怎么翻譯“塑造身體,強(qiáng)健體魄”
平衡的飲食有利于人們健康 用英語(yǔ)怎么翻譯
健康度假 的翻譯是:Health resort 中文翻譯英文意思,翻譯英語(yǔ)
糖衣的英語(yǔ)翻譯 糖衣用英語(yǔ)怎么說(shuō)
健康飲食的英語(yǔ)作文及翻譯(通用16篇)
均衡飲食英語(yǔ)作文帶翻譯(通用5篇)
學(xué)英語(yǔ)當(dāng)翻譯零基礎(chǔ)怎么學(xué)好
健康科技有限公司 的翻譯是:Health technology limited 中文翻譯英文意思,翻譯英語(yǔ)
關(guān)于減肥的英語(yǔ)作文帶翻譯
多吃蔬菜少吃肉對(duì)健康有好處用英語(yǔ)怎么說(shuō)
網(wǎng)址: “健康寶”用英文怎么說(shuō)?“彈窗”又該怎么翻譯? http://www.u1s5d6.cn/newsview904131.html
推薦資訊
- 1發(fā)朋友圈對(duì)老公徹底失望的心情 12775
- 2BMI體重指數(shù)計(jì)算公式是什么 11235
- 3補(bǔ)腎吃什么 補(bǔ)腎最佳食物推薦 11199
- 4性生活姿勢(shì)有哪些 盤(pán)點(diǎn)夫妻性 10425
- 5BMI正常值范圍一般是多少? 10137
- 6在線基礎(chǔ)代謝率(BMR)計(jì)算 9652
- 7一邊做飯一邊躁狂怎么辦 9138
- 8從出汗看健康 出汗透露你的健 9063
- 9早上怎么喝水最健康? 8613
- 10五大原因危害女性健康 如何保 7826