隨著綜藝節(jié)目的熱播,越來越多的明星選擇上綜藝來展現(xiàn)自己不同的一面。小S就出演了《小姐姐的花店》,成為花店主理人,更是因?yàn)樵诠?jié)目中公開談?wù)摷冶┑巧狭宋⒉崴寻竦谝?。?jié)目中小S說自己有次和丈夫去騎車,不小心摔倒后臉部有傷,她老公的第一反應(yīng)是先拍照證明不是自己家暴。
小S結(jié)婚后一直有八卦新聞稱她的婚姻生活并不幸福,而且頻繁爆出小S遭到丈夫許雅鈞家暴。娛樂圈家暴的新聞屢屢出現(xiàn),背后真真假假分不清。
瓜雖然好吃,但我們還是學(xué)點(diǎn)知識(shí)吧。家暴用英語怎么說呢?家暴可以用“domestic violence”或“family violence”表示。
英文定義是:violence or physical abuse directed toward your spouse or domestic partner; usually violence by men against women.
針對(duì)配偶或家庭伴侶的暴力行為或身體虐待,通常是男性對(duì)女性的暴力行為。
Women are still the main victims of domestic violence.
女性仍然是家庭暴力的主要受害者。
The status quo of family violence in China also calls for our attention.
我國(guó)的家庭暴力現(xiàn)狀不容忽視。
如果說一個(gè)人脾氣很大很殘暴,可以用下面這些詞來形容。
殘酷無情 ruthless and cruel
暴戾地 violently
殘酷暴戾 cruel and fierce
強(qiáng)橫暴戾 perverse and violent
其實(shí),除了肢體上的暴力行為可以被稱作家暴之外,家暴還有很多形式,比如語言暴力和冷暴力,這些用英語又怎么說呢?
verbal attack 語言暴力;口頭攻擊
There was one verbal attack right after the other, for roughly an hour.
將近一小時(shí)內(nèi),口頭攻擊此起彼伏。
emotional abuse 情緒虐待,冷暴力
Emotional abuse was strongly associated with each health indicator.
精神虐待與每項(xiàng)健康指標(biāo)密切相關(guān)。
說完了家庭暴力,小編再跟大家說一說其他和娛樂圈有關(guān)的英語表達(dá)。
1.八卦
八卦就是小道消息或緋聞,英語可以用“gossip”表達(dá)。
a piece of gossip:一則流言
gossipy magazines:八卦雜志
gossipy news:八卦新聞
Gossipy magazines appeal to people who like to follow the everyday lives of the stars.
對(duì)明星私生活感興趣的人很喜歡八卦雜志。
Some people in the entertainment business are very gossipy.
娛樂圈的一些人很八卦。
還有其他一些與八卦有關(guān)的表達(dá)。
To talk behind one's back 背后議論某人
Since she started seeing her new boyfriend, everybody's been talking behind her back.
自從她交了個(gè)新男友以來,每個(gè)人都在背后議論她。
Hearsay 道聽途說
It may be true that his dad bought him the car; then again it may be hearsay.
他爸爸可能真給他買了輛新車,但這也可能只是道聽途說。
Talk of the town 大家談?wù)摰慕裹c(diǎn)
Have you heard about that great new Italian restaurant? It's the talk of the town.
你聽說新開的那個(gè)意大利餐館了嗎?現(xiàn)在那個(gè)餐館可是大熱門呢。
2.炒作
我們都知道現(xiàn)在的營(yíng)銷號(hào),造謠全靠一張嘴,只靠截圖和P圖就能編出一個(gè)故事。這些被夸大和炒作的內(nèi)容,用英語怎么說呢?
一般可以用hype或hype up來表達(dá):說得天花亂墜的廣告(或促銷);被大肆宣傳的人或事物
media hype 媒體炒作
We had to hype the film to attract the financiers.
我們不得不大肆宣傳這部電影以吸引投資人。
3.人設(shè)
前段時(shí)間翟天臨的學(xué)術(shù)造假事件也是鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng)。很多吃瓜群眾都表示,明星還是別給自己立人設(shè)了,人設(shè)崩塌后真的會(huì)被無情嘲笑。那么,人設(shè)用英語怎么說呢?我們可以直接說“character”,它有“性格、品質(zhì)、特性和角色”等意思。
What a sad character that he is!
他真的是個(gè)可悲的人。
人設(shè)崩塌可以說“inconsistency”或者“not correspond with”。
inconsistency n. 不一致;易變
This inconsistency affects only the authorization check.
這種不一致只會(huì)影響驗(yàn)證檢查。
not correspond with 與...不一致
We found that Mark's action didn't correspond with his words.
我們發(fā)現(xiàn)馬克言行不一致。
4.標(biāo)榜
flaunt 炫耀;夸耀;賣弄,也就是我們時(shí)常說的“標(biāo)榜”。
to flaunt yourself 搔首弄姿;招搖
She's asking for trouble, flaunting herself like that.
她那樣招搖,是自找麻煩。
返回搜狐,查看更多
責(zé)任編輯: