El café tiene muchos beneficios para la salud si se consume en dosis moderadas. Sin embargo, al contener cafeína, su ingesta eleva los niveles de dopamina y genera una sensación de placer en el cuerpo que puede acabar desembocando en adicción. Para evitar caer en este extremo, es bueno conocer que existen otros alimentos y bebidas naturales que mantienen activo al organismo sin tener que recurrir al café.
如果適量飲用咖啡對(duì)健康有很多好處。但是,由于它含有咖啡因,因此攝入量多會(huì)提高體內(nèi)多巴胺水平,并在體內(nèi)產(chǎn)生愉悅感,最終導(dǎo)致成癮。為了避免陷入這種極端狀況,最好還是知道還有其他可以使身體保持活力的天然食品和飲料,而不必只借助咖啡。
La media de consumo a nivel mundial es de 1,3 kilogramos de café al a?o por persona, una cifra ampliamente superada en Espa?a, donde se eleva hasta los 4,5 kilogramos. En cualquier caso, aunque la cafeína es una sustancia complicada de determinar porque afecta de manera diferente a cada persona, la dosis adecuada, teniendo en cuenta que en cada taza hay cerca de 100 miligramos de cafeína, debería ser de dos o tres tazas de café por día, no más.
世界范圍內(nèi)的平均消費(fèi)量為每人每年1.3公斤咖啡,在西班牙已大大超過了這一數(shù)字,為4.5公斤。無論如何,咖啡因是復(fù)雜的物質(zhì),因?yàn)樗鼘?duì)每個(gè)人的效用不同,所以要確定適當(dāng)?shù)膭┝???紤]到每杯咖啡中約有100毫克的咖啡因,應(yīng)該是每天只喝兩杯或三杯。
?Una taza de café, además de suministrarnos cafeína, nos da otros componentes que afectan positivamente a nuestro organismo como vitamina b3, que ayuda a mantener la piel lustrosa y mejora el funcionamiento del sistema nervioso?, explica Cristina Morillo, nutricionista de Blua de Sanitas. ?Sin embargo, el problema viene cuando abusamos de él, por eso es recomendable buscar alimentos sustitutivos para nuestro día a día?, a?ade.
Blua de Sanitas的營養(yǎng)學(xué)家Cristina Morillo解釋說:“一杯咖啡,除了含咖啡因之外,還為我們提供了其他對(duì)人體有益的成分,例如維生素b3,它有助于保持皮膚光澤并改善神經(jīng)系統(tǒng)的功能?!彼€補(bǔ)充說:“但是,當(dāng)我們過量飲用它時(shí)會(huì)出現(xiàn)問題,因此建議我們尋找日常替代飲品?!?/p>
Cuatro alternativas al café
咖啡的四種替代品
Blua de Sanitas的營養(yǎng)學(xué)家列出了一張作為咖啡替代品的天然飲品清單,它們也可以使我們能量滿滿:
(圖源:圖蟲)
- Achicoria: Se trata de una infusión que se elabora con la raíz de la escarola y tiene un sabor amargo similar al del café, pero sin contener cafeína. Esta bebida contiene una gran fuente de ácidos grasos esenciales, minerales como el calcio o el fósforo y vitamina B. Por ello, ayuda a combatir el estre?imiento y el dolor de cabeza.
-菊苣茶:這是一種用菊苣根泡水的飲品,具有類似于咖啡的苦味,但不含咖啡因。這種飲料含有豐富的必需的脂肪酸,礦物質(zhì),例如鈣、磷以及維生素B。因此,它有助于減緩便秘和頭痛。
- Agua de coco: Es un refresco saludable que contiene potasio, sodio, fósforo, calcio y magnesio. Asimismo, es una manera de consumir calorías líquidas de forma sana, siempre y cuando sea agua de coco natural y no con azúcares ni edulcorantes a?adidos. A la hora de consumirlo, es preferible hacerlo en el almuerzo o a media ma?ana.
-椰子水:它是一種健康的軟飲料,含有鉀,鈉,磷,鈣和鎂。只要是天然椰子水且不添加糖或甜味劑,它也是一種以健康方式消耗液體卡路里的方法,且最好在午餐時(shí)或午間食用。
(圖源:圖蟲)
- Batidos verdes: Estas bebidas se elaboran mezclando frutas al gusto con verduras. De esta forma, la glucosa de la fruta se transforma rápidamente en energía, además, al contener gran cantidad de vitamina C, se favorece la absorción del hierro de las espinacas, previniendo del cansancio asociado a la falta de ese mineral.
-果蔬汁:這種飲料是將水果和蔬菜混合在一起制成的。這樣,水果中的葡萄糖會(huì)迅速轉(zhuǎn)化為能量,此外,因?yàn)楹写罅康木S生素C,有利于菠菜中鐵的吸收,從而防止了缺乏該礦物質(zhì)帶來的疲乏。
- Kombucha: Es un té fermentado con determinados hongos, pero puede tener mucha variedad de sabores. Esta bebida aporta una gran cantidad de vitaminas, enzimas y probióticos, así como peque?as dosis de cafeína y vitamina B que contribuyen a aportar energía. Además, la combinación de una leve carbonatación y el sabor dulce lo convierten en un gran aliado para saciar la sed.
-功夫茶:這是一種含菌的發(fā)酵茶,但它可以具有多樣風(fēng)味。這種飲料含有大量的維生素,酶和益生菌,以及有助于補(bǔ)充能量的少量的咖啡因和維生素B。此外,微量碳酸和甜味的結(jié)合使它成為解渴的絕佳選擇。
ref:
聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經(jīng)允許,請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。返回搜狐,查看更多
責(zé)任編輯: