雙語(yǔ)研究:久坐不健康久站也有健康隱患

久坐不健康?久站也有健康隱患
We've all heard that sedentary lifestyles and deskbound jobs can lead to health problems such as obesity and cancer。我們都聽(tīng)說(shuō)過(guò)久坐的生活狀態(tài)以及整天埋頭做事的工作會(huì)引起諸如肥胖和癌癥這樣的疾病。
But now it seems the reverse is also true – with researchers finding that too much standing can be bad for you as well。但目前看來(lái),似乎相反的狀態(tài)也能引起這樣的疾病——研究人員發(fā)現(xiàn)長(zhǎng)時(shí)間的站立也是對(duì)你的健康也是有害的。
Up to half the world's employees spend 75 per cent or more of their working day on their feet, from those working in agriculture or construction to assembly lines, waitressing or retail。世界上將近一半的工作人士平均每天要花75%以上的工作時(shí)間保持站立狀態(tài),他們工作于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)、建筑行業(yè)、裝配生產(chǎn)線、服務(wù)行業(yè)或零售行業(yè)。
A study has found that while the short-term effects are aching joints and sore feet, in the long term they could suffer painful back problems or permanent muscle damage. 一項(xiàng)研究表明盡管短期的影響僅僅是關(guān)節(jié)疼痛或腳疼,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)說(shuō)他們可能會(huì)有背部疼痛或者不可修復(fù)的肌肉損害。
Researcher Maria Gabriela Garcia told the journal Human Factors: "Work-related musculoskeletal implications that can be caused by prolonged standing are a burden not only for workers but also for companies and society. Long-term muscle fatigue caused by standing for long periods of time has not received much attention."研究者M(jìn)aria Gabriela Garcia告訴《人類因素》日?qǐng)?bào):“由長(zhǎng)時(shí)間站立引起的與工作有關(guān)的肌肉骨骼疼痛不僅僅對(duì)工作者來(lái)說(shuō)是一種負(fù)擔(dān),對(duì)公司和社會(huì)也同樣是。這種長(zhǎng)久站立而引起的長(zhǎng)時(shí)間肌肉疲勞并沒(méi)有引起人們太大的關(guān)注。
Professor Garcia went on to say: "Long-term fatigue after prolonged standing work may be present without being perceived."Garcia教授接著說(shuō)道:“長(zhǎng)時(shí)間站立之后的長(zhǎng)期疲勞有可能是存在的而我們卻沒(méi)有感覺(jué)到。
And the researchers warned that current timetables for workers who have to stand for their jobs 'may not be adequate' to combat the risk of long-term musculoskeletal disorders。研究者另外還提醒說(shuō),當(dāng)前那些工作中需要站立的人,他們的工作時(shí)間安排也許還不能給他們一個(gè)恰當(dāng)?shù)睦碛扇ケ苊饣忌祥L(zhǎng)久的肌肉骨骼失調(diào)癥。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))