△
長按掃碼 兩門課程免費學
法語發(fā)音快速入門+法語實用極短句
Manger du chocolat pour perdre du poids ? On n’y aurait pas forcément pensé et pourtant il s’agit bien du principe d’un régime qui porte parfaitement son nom : le régime chocolat. Cette méthode amincissante qui promet de ravir les becs sucrés consiste comme son nom l’indique à profiter des bienfaits du cacao alliés à ceux de la caféine pour affiner sa silhouette. Comme nous l’apprend Santéplusmag, ce combo agira à la fois comme un coupe-faim et comme un br?leur de graisses, permettant ainsi de favoriser une perte de poids rapide et efficace.
吃巧克力來減肥?我們可能不太會想到這種方法,但這確實是一種名副其實的飲食法: 巧克力飲食減肥法。這種減肥方法利用可可和咖啡因的功效來瘦身,有望取悅嗜甜人士。從Santéplusmag網(wǎng)站上得知,這種組合 既能抑制食欲,又能燃燒脂肪,有利于快速有效地減肥 。
Régime chocolat : en quoi consiste cette méthode amincissante ?
巧克力飲食減肥法:
這種瘦身方法包括哪些內(nèi)容?
Ainsi sur la base d’un régime alimentaire équilibré et riche en fibres, qui exclut les aliments transformés, trop gras et trop caloriques, il faudrait consommer environ 20 grammes de chocolat noir par jour (soit environ 3 carrés), le tout accompagné d’un café en fin de déjeuner ou de d?ner, afin non seulement de combler les envies sucrées mais aussi de freiner les fringales : “l(fā)e chocolat noir a un effet anti dépresseur car il fait sécréter des endorphines et de la sérotonine qui calment les pulsions d’anxiété et dans certains cas, les pulsions boulimiques”, explique à ELLE, le nutritionniste Frédéric Saldmann, auteur du livre Le meilleur médicament, c’est vous !. Le café quant à lui est réputé pour ses propriétés br?le-graisses et énergisantes. Attention toutefois à ne pas abuser de cette boisson qui demeure particulièrement excitante.
因此,我們在富含纖維的均衡飲食的基礎上,排除過于油膩和高熱量的加工食品,還應該 每天食用約20克黑巧克力(約3小塊), 在午餐或晚餐結束時和咖啡一起食用,不僅可以滿足對甜食的渴望,還能夠抑制饑餓感。營養(yǎng)學家Frédéric Saldmann 是《最好的藥物,就是你!》的作者,他對《ELLE》雜志解釋說:“ 黑巧克力具有抗抑郁作用,因為它能使人體分泌內(nèi)啡肽和血清素,從而緩解焦慮,并在某些情況下抑制暴飲暴食的沖動?!倍Х纫云淙紵竞图ぐl(fā)活力的特性而聞名,不過它刺激性很強,不要過量飲用。
Du chocolat oui, mais pas n’importe lequel
巧克力確實可以,但不是任何巧克力都可以
évidemment, on opte de préférence pour du chocolat à au moins 70% de cacao, qui contient moins de sucres et plus de beurre de cacao, qui fait office de “bon gras” pour l’organisme. Aussi plus le chocolat est concentré en cacao et plus ses effets coupe-faim seront décuplés. Consommer du cacao entra?ne une diminution de la ghréline, l’hormone qui participe notamment au déclenchement de l’appétit. Son go?t et sa substance sauront provoquer un sentiment de satiété, parfait pour celles et ceux qui ont le grignotage et le “craquage” facile.
顯然, 最好選擇可可含量在70%以上的巧克力,因為它的含糖量較低,可可脂含量較高,可以為人體提供“優(yōu)質(zhì)脂肪”。另外, 巧克力的可可含量越高,其抑制食欲的效果就越好。吃可可能夠減少饑餓素分泌,它是一種引發(fā)食欲的激素。另外,可可的味道及其包含的物質(zhì)會讓人產(chǎn)生飽足感,這對那些喜歡吃零食和“干脆”食品的人來說十分完美。
Et en plus d’être un allié minceur, le chocolat noir se révèle aussi être un allié santé. Plusieurs études ont effectivement démontré qu’en consommer deux carrés par jour permettrait de diminuer la pression artérielle.
而除了瘦身,黑巧克力也有益健康。一些研究表明, 每天吃兩小塊黑巧克力可以降血壓。
本文由滬江法語簽約編輯勒1412翻譯,如有不妥之處,歡迎指正,轉(zhuǎn)載請注明出處。
Ref: https://www.grazia.fr/beaute/forme-minceur/regime-chocolat-cette-methode-amincissante-consiste-a-manger-chocolat-perdre-poids-643028.html#item=1
以下為福(guang)利 (gao)↓↓
也可一鍵領課,免費進班哦~
你 在看嗎?返回搜狐,查看更多
責任編輯: